À Punt dejará de llamar Toixa a Tuéjar y usará el nombre oficial en castellano

El nuevo libro de estilo de la cadena pública valenciana establece el respeto a las denominaciones oficiales de municipios como Tuéjar, Orihuela o Segorbe

La radiotelevisión pública valenciana À Punt dejará de referirse a Tuéjar como Toixa y adoptará de forma obligatoria la denominación oficial en castellano. Así lo recoge el nuevo libro de estilo de la Corporació Audiovisual de la Comunitat Valenciana (CACVSA), aprobado por el consejo de administración, que establece como norma el uso de los nombres oficiales reconocidos, especialmente en aquellos municipios de predominio lingüístico castellano como Orihuela, Pilar de la Horadada, Segorbe, Tuéjar o Torrevieja.

Esta medida forma parte de un documento de 122 páginas que impulsa una visión más integradora y plural, con el objetivo de reflejar fielmente la diversidad social y lingüística del territorio valenciano. Desde À Punt se subraya que esta decisión busca respetar las formas oficiales de cada localidad, adecuando el uso de la lengua al contexto sociolingüístico real de los pueblos y ciudades.

Cobertura a los festejos taurinos y tradición popular

El manual también abre la puerta a la emisión de festejos taurinos, como los bous al carrer y las corridas de toros, que hasta ahora estaban relegados en la parrilla. En su apartado de contenidos culturales y festivos, el documento subraya que estos eventos forman parte de uno de los pilares de la programación de À Punt, al ser celebraciones “significativas e importantes en la vida de los pueblos”.

La cadena justifica esta apuesta recordando que en la Comunitat se celebran más de 9.000 festejos taurinos al año, lo que representa un elemento de identidad festiva para muchas comarcas. Se señala que su cobertura responde a la necesidad de acercarse a las tradiciones con arraigo y “dar visibilidad a la realidad cultural del conjunto del territorio”.

Un valenciano más próximo y cotidiano

El apartado lingüístico del nuevo estilo apuesta por un valenciano “genuino y próximo”, más adaptado al habla popular. Por ello, se normaliza el uso de expresiones como ‘aixina’, ‘robo’, ‘xillar’ o ‘paraigües’, frente a sus variantes normativas más formales. También se recomienda el uso de palabras en desuso como ‘catxirulo’ o ‘llagostí’, y se eligen formas como ‘almorzar’ en lugar de ‘esmorzar’, o ‘buscar’ antes que ‘cercar’.

En el ámbito deportivo, el manual establece que los nombres de equipos podrán ser traducidos como hasta ahora —‘Reial Madrid’ o ‘Saragossa’—, salvo en aquellos casos en los que el club se haya registrado como marca, como es el caso del Villarreal CF, CD Alcoyano o CD Eldense, cuyo nombre original se respetará.

El nuevo libro de estilo de À Punt marca así un cambio de rumbo en el tratamiento lingüístico y editorial, apostando por una mayor cercanía con el ciudadano, un uso equilibrado de las lenguas y el respeto a todas las realidades culturales que conviven en la Comunitat Valenciana.

 

Comentarios


EN TITULARES